Pour la traduction professionnelle de vos documents commerciaux, techniques, juridiques, littéraires… Demandez un devis gratuit, en envoyant un courrier électronique à traduction@berberber.com
- Traduction vers l’Allemand, traduction de l’Allemand vers le Français
- Traduction vers l’Anglais, traduction de l’Anglais vers le Français
- Traduction vers l’Espagnol, traduction de l’Espagnol vers le Français
- Traduction vers le Polonais, traduction du Polonais vers le Français
La traduction de vos documents est primordiale pour l'image de votre entreprise, que ce soit lors de correspondances, dans des textes publicitaires, pour vos sites web, vos prospectus, ou encore pour la compréhension de textes étrangers.
Nous garantissons la tenue des délais, une qualité des textes traduits hors du commun. Les traductions sont réalisées par des traducteurs expérimentés, et diplômés.
Traduction de sites webPour développer votre activité et votre trafic, il est utile de traduire votre site web, nous somme là pour ça, demandez nous un devis.
Les derniers messages du forum de traduction :
- hello there ﺕ : voir sur le forum de traduction Hi there. I am Kat.I'm so glad that I've found this forum. I hope to meet more friends in here and I'm looking forward to knowing more information that I don't know before.. Hope to have a great time here. Nice to meet you all. ﺕ
- translation og my name to sanskrift!! : voir sur le forum de traduction hello... I would be really greatfull if someone could translate my name: Patrick Strelecz Larsen to sanskrit
- Traduction FR-->EN sur le thème des chats. : voir sur le forum de traduction Bonjour, Je suis en train de faire une version en anglais de mon site (sur mes chats de race sphynx). Je vous met juste quelques passages où j'ai de gros doutes, si quelqu'un peut corriger c'est super sympa * les sphynx n'ont pas la réputation de pot de colle pour rien ! * Sphynx...
- Help!! : voir sur le forum de traduction Hi everyone, Could you help in the translation of this sentence. Thanks in advance. "Aedem honorando matris nomine signari merito filius voluit"
- Traduction de termes bancaires... : voir sur le forum de traduction Bonjour, J'ai un petit problème, je dois fournir à un site internet qui gère de l'argent certains documents. Ce site étant anglais, j'ai du mal a traduire ce qu'ils me demandent. " Can you please send me the below? We will need a document in your name. - Credit card statement (not...
- please help : voir sur le forum de traduction hi i desperately need 'the sun will always rise in the morning' for a friend thank you for your help
- message à traduire en anglais : voir sur le forum de traduction Bonjour, J'aimerais remercier une amie qui m'envoie sans cesse des messages de soutien et lui expliquer rapidement mon état, ça me parait difficile de traduire cela en anglais d'autant que mon niveau n'est pas très élevé. MERCI D'AVANCE, Marie-Paule. PS: J'ai des troubles de le a vision et je...
- We're growing so we need new cars : voir sur le forum de traduction I have a small rental company and as we had a very good summer we're now looking to buy a couple of new cars. What should I get? I am interested in an average price car with low fuel consumption. I appreciate your help
- anniversaire : voir sur le forum de traduction bonjour a tous, j'aimerais souhaiter l'anniversaire d'un ami, comment dit on : "joyeux anniversaire ma petite fraise, je te souhaite beaucoup de bonheur et surtout une excellente santé,je t'embrasse très fort " un grand merci d'avance pour vos réponse
- English to all languages, verify english by native speakers : voir sur le forum de traduction Hello all, I would like to support all possible languages in my products :-) Could you help me? :-) For translations I have created website freeloc.kopromaster.com where is complete database of all messages from my products available free. If you would like to help me with translation,...
- English to all languages, verify english by native speakers : voir sur le forum de traduction Hello all, I would like to support all possible languages in my products :-) Could you help me? :-) For translations I have created website freeloc.kopromaster.com where is complete database of all messages from my products available free. If you would like to help me with translation,...
- Aide correction texte en espagnol : voir sur le forum de traduction Bonjour, Voici mon texte en esagnol: Pouvez-vous m'aider a corriger mes fautes svp? -Buenos días -Buenos días -Cuál es tu Nombre? -Me llamo Luis
- ballades en hautes alpes : voir sur le forum de traduction VOICI UN BLOG avec des photos de balades en hautes alpes paysages marmottes bouquetins etc;;; Qu en pensez vous? tp://paysdesalpes.canalblog Faites le connaitre merci!!
- traduction EN > FR : voir sur le forum de traduction bonjour, pourrait on me traduir ceci please ? Did my brother say that he was sending another one for you? This case sounds familiar to me from when we chatted before his holiday. Can you wait until he comes back from holiday on Tuesday, that would be really appreciated regards.
- Soarele, vântul şi gerul - Vasile Alecsandri : voir sur le forum de traduction Salutări, Je propose à mon tour ce poème de Alecsandri. Je lisais beaucoup ce poète dans mon enfance.;) Soarele, vântul şi gerul Trei călători fantastici cutreieră pământul: Soarele splendid, gerul îngrozitor şi vântul. Unul dă viaţă, altul dă moarte, apărând, Al treilea mângâie cu...
Site de traduction en ligne
- Pour une séléction de sites de traduction en ligne : Traducteur en ligne
- Pourriez vous me dire si mon texte le comporte pas trop de fautes? Voila j'ai un petit rapport sur mon stage a rédiger en anglais mais comme vous pourrez le constater mon niveau n'est pas excelent donc j'aimerais bien que vous me dites si il y a des fautes et ou merci I made my training period in the enterprise ESAT de l'Ondaine during six weeks. The ESAT de...
- traductrice médicale Bonjour à tous, Je suis nouvelle sur ce forum. Je suis traductrice technique et médicale (anglais et allemand vers français) ; Je traduis aussi l'italien mais uniquement des textes faciles. Je travaille en réseau avec des collègues, ce qui nous permet de proposer plusieurs langues comme...
- Easy way to communicate with Chinese people via your mobile phone hello everybody, I have posted it here because I feel that many of the members here will also be interested. QuickSpeaker is a great travel companion and an ideal tool to learn Chinese, includes more than 3000 practical phrases and in to 20 subjects that are frequently used when traveling or...
- Google Translate for Microsoft Word Beta GT4Word (Google Translate for Microsoft Word) seamlessly integrates Google Translate into your Word application and it is a great tool for professional translators. GT4Word contains two modules: GT4Clipboard and GT4Trados. *GT4Clipboard* Using Copy/Paste, we can copy a section of text and...
- Tattoo translation Im planning on getting a tattoo in Lithuanian, but before I do, I wanted to check and make sure that it was the right translation. I want it to say "truth takes time" and so far I've gotten the translation "tiesa laiko". Though some places have told me that that translation really is for...
- Inscrivez vous gratuitement : Inscription Déposer une présentation de traducteur : Déposer
- Déposer une présentation d' agence de traduction : Déposer
- Traduction français - allemand
- Traduction allemand - français
- Traduction français - anglais
- Traduction anglais - français
- Traduction français - espagnol
- Traduction espagnol - français
- Traduction français - polonais
- Traduction polonais - français
- Traduction français - néerlandais
- Traduction néerlandais - français
- Traduction de termes bancaires... Bonjour, J'ai un petit problème, je dois fournir à un site internet qui gère de l'argent certains documents. Ce site étant anglais, j'ai du mal a traduire ce qu'ils me demandent. " Can you please send me the below? We will need a document in your name. - Credit card statement (not...
- Aide à la correction de mon CV en anglais Bonjour, je dois au plus vite fournir mon CV en anglais. J'ai donc rédigé mais évidemment, je ne suis pas un cador non plus dans cette langue. Je demande donc qu'une âme charitable veuille bien me donner son avis sur ce que j'ai écrit ou corrigé des non-sens ou des formulations maladroites. ...
- Aide pour la correction d'un text Bonsoir a tout le monde. J'ai un pb avec un texte que j'ai traduit de l'Italien au Français. Moi, je suis italien donc j'ai quelque probleme avec la grammaire et des choses comme ça. Si quelqu'un peu m'aider je vous demanderais de lire ma traduction (3 pages) et de la corriger. C'est plutot...
- Cent ou sou ???? Je suis aux prises avec un petit problème topolectal. J'habite au Québec et pour nous, ''sou'' est plus soutenu que ''cent'' (souvent prononcé cenne), tandis qu'en France, c'est le contraire. Cependant, il nous faut toutefois utiliser un français dit ''standard''. Dans le Petit Robert, sous...
- need help to correct a text (urgent) Hello, I was just wondering if someone could help me to correct the following text. I spent hours writing it but I just feel like it's not perfect yet. Any help would be highly appreciated. Regards. Quote: e-advertising : different forms, use, effectiveness.
- j'ai un extrait litteraire à traduire du francais vers l'allemand (urgent) voila l'extrait que j'ai a traduire et avec lequel je ne m'en sors pas: " C'était un jeune hommede vingt-cinq ans environ, vêtu de noir, à la mine sérieuse, calme et sombre. Il s'assit sans un mot et posa prés de lui une petite malette noire également, dans l'allée centrale, le long de son...
- traduc "correcte mais cool" de "Bed buddy". Merci Hi ! juste une expression à traduire. Je sèche et ça me bloque. Quelqu'un pour me "débloquer" (quoi que j'y parviens très bien toute seule :) à débloquer, je veux dire) "Bed Buddy" (c'est une fille) "Il voulait savoir si je lui demandais ça en tant que "bed buddy" ou en tant que créancier...
- Besoin d'aide pour une phrase ambigüe! Bonjour, je traduis un texte et je reste toujours accrochée à la même phrase qui me pose un problème. J'essaie de voir de quelle façon le contexte pourrait m'aider à relever l'ambiguïté, mais je n'y arrive pas. Je vous demande votre aide, svp!! :) Je mets la partie à problème en gras. The...
- traduction francais=>hindi Bonjour, j'aurai voulus avoir la traduction de lotus en hindi svp c'est pour un tatouage! merci
- Aidez moi a traduire ces morceaux de phrases en grec s'il vous plait ... :( Bonsoir, Je commence le Grec Ancien depuis cette année et j'étudie un texte dans lequel je n'arrive pas à traduire 2 phrases. Les voici : Καλὴ μὲν τοίνυν ἑστιν ἡ ἐκ τῆς θαλλάττης θεά, ἠμεῖς δὲ καὶ καλαί ἐσμεν. Pour cette phrase j'ai quand même essayer et j'ai trouvé : D'une part, la déesse...
- Aider moi, URGENT Bonsoir à tous, je dois rendre un texte pour demain vous pouvez m'aider je vous en supplie ! : Patients with terminal illness are being heavily sedated by doctors before their deaths in a form of “slow euthanasia”, research suggests. A poll of nearly 3,000 doctors found that almost one...
- Trad ANglais->Francais Bonjour, jai traduit un bout de texte de l'anglais vers le francais, quen pensez vous ? Merci d'avance LAure TEXTE D'ORIGINE Blithe and distrustful Mr Obama’s supporters say that objections to his reforms are largely based on misunderstanding, fuelled by Republican scaremongering. They...
- traduction allemand ---> français (voiture)? bonjour, je compte acheter une voiture en allemagne mais n'arrive pas à traduire le petit descriptif suivant: (merci d'avance aux âmes charitables^^!) Ich biete hier einen Mercedes CLK Limited Edition an, dieser ist Voll Fahrbereit und in Top Zustand und kann jederzeit Probe gefahren werden....
- Anglais → Français, une phrase. Bonjour. Pour changer un peu... Voici une demande pour le forum italien. La demande de Gio: *Remets mes salutions à Anna quand tu la verras.* (ou - *Dès [aussitôt] que tu la verras.*) Sa traduction : See you next week ... and *say goodbye to Anna when you see her* (ou - *when you will...
- Is it correct? Bonjour, J'ai traduit : "saisissez un montant dans cette cellule afin de rendre le montant total calculé égal au montant facturé par la banque" par "enter an amount in this cell for matching the total amount calculated with the amount charged by the bank

